الترجمة كوسيلة لإحلال الحوار بين الثقافات

Post Visitors:18

الترجمة كوسيلة لإحلال الحوار بين الثقافات

عبد الغني محتال، دكثوراه في الاداب و العلوم الانسانية، جامعة سيدي محمد بن عبد الله ، فاس ، المغرب

10.5281/zenodo.6617588

   :ملخص

يسعى هذا المقال إلى إبراز دور الترجمة في التفاعل الثقافي. وهي إشكالية حاولت من خلال الخوض فيها إثارة جانب مهم يمكن اختزاله على الشكل التالي: كيف تغدالترجمة وسيلة لإحلال الحوار بين الثقافات؟ وبأي معنى تضطلع الترجمة بدورها كاملا لخلق مثاقفة متوازنة تنبني على الاغتناء المتبادل لا على الإلغاء والتفاضل؟ وما هي مجالات المثاقفة بالترجمة؟ وكيف تصبح الترجمة أداة للانفتاح على الآخر من منطلق الإيمان بالتعدد والاختلاف؟ وما هو السبيل إلى الحفاظ على الهوية الثقافية مع الانفتاح في الآن نفسه على مختلف الثقافات والتفاعل معها؟

الكلمات المفاثيح: الترجمة ـ المثاقفة ـ التفاعل الثقافي ـ حوار الثقافات ـ الأنا والغير


TRANSLATION AS A MEAN OF INTERCULTURAL DIALOGUE

Abdelghani Mahtal
PhD in Arts and Humanities
Sidi Mohamed ben Abdallah University
Abstract :
This article seeks to highligh the role of translation in culutural interaction. It is a problematic that i tried, by going into it, to raise an important aspect that can be reduced to the following : How does translation become a means to establish dialogue between cultures ? In what way does translation play its full role to create a balanced interculturalism based on mutual enrichment and not on cancellation and differentiation ? What areas interculturalism does translation span ? How does translation become a tool
for opening up to the other based on belief in pluralism and difference ? What is the way to preserve cultural identity while at the same time being open to and interacting with different cultures ?
Keywords : translation – interculturalism – culutural interaction – dialogue
between cultures – ego and alterego.

عبد الغني محتال-الترجمة كوسيلة لإحلال الحوار بين الثقافات

Comments are closed, but trackbacks and pingbacks are open.